Friday, November 30, 2007


"Greatness in art is the free, significant and profound expression of reality. And by reality is meant the penetration beneath surfaces to the true meaning of things in their relationship to life."


"La grandeza en el arte es gratis, la expresión profunda y significativa de la realidad. Y con realidad se quiere decir, penetrando en la profundidad de la superficie, el verdadero significado de todas las cosas y su relación con la vida."


LEONARD BASKIN

Thursday, November 29, 2007

Ventanas

VENTANA SOBRE LA UTOPÍA

Ella está en el horizonte. Me acerco dos pasos, ella se aleja dos pasos. Camino diez pasos y el horizonte se corre diez pasos más allá. Por mucho que yo camine, nunca la alcanzaré. ¿Para qué sirve la utopía? Para eso sirve: para caminar.

VENTANA SOBRE EL CUERPO

La Iglesia dice: El cuerpo es una culpa.
La ciencia dice: El cuerpo es una máquina.
La publicidad dice: El cuerpo es un negocio.
El cuerpo dice: Yo soy la fiesta.

VENTANA SOBRE EL MIEDO

El hambre desayuna miedo.
El miedo al silencio aturde las calles.
El miedo amenaza:
Si usted ama, tendrá sida.
Si fuma, tendrá cáncer.
Si respira, tendrá contaminación.
Si bebe, tendrá accidentes.
Si come, tendrá colesterol.
Si habla, tendrá desempleo.
Si camina, tendrá violencia.
Si piensa, tendrá angustia.
Si duda, tendrá locura.
Si siente, tendrá soledad.

EDUARDO GALEANO
( Uruguay, 1940 )Tomado de "Palabras Andantes"

My Studio/ Mi Estudio


“This is the place where all the magic comes to life. In here the constant efforts of trying to paint give life to my soul and everything makes sense.”

“Este es el lugar en donde la magia empieza a vivir. Aquí, todos los constantes esfuerzos de tratar de pintar, le dan vida a mi alma y todo tiene sentido.”
Belinda Shinshillas

Wednesday, November 28, 2007

"It is the outcome of work wich makes the greatest contribution to creation. If we never arrive at astonishment about our work, we never create new forms."

"El resultado del trabajo es lo que hace la mayor contribución a la creación. Si nosotros nunca llegamos al asombro de nuestro propio trabajo, nunca crearemos nuevas formas."

PLABLO PICASSO
1881-1973

"One never knows what one is going to do. One starts a painting and then it becomes something quite different."


"Uno nunca sabe lo que esta haciendo. Uno empieza una pintura y luego se convierte en algo diferente."


PABLO PICASSO

1881-1973

"The painting has a life of its own. I try to let it come through."


"La pintura tiene su propia vida. Yo trato de dejarla realizarse."


JACKSON POLLOCK

1912-1956

Tuesday, November 27, 2007

"It is not enough to believe what you see, you must also understand what you see."
"No es suficiente el creer en lo que vemos, debemos tambien entender lo que vemos."

LEONARDO DA VINCI
1452-1519


"Art does not reproduce what we see.
It makes us see."
"El Arte no reproduce lo que vemos.
Nos hace verlo."

PAUL KLEE
1879-1940


"Ah! Portraiture, portraiture with the thought, the soul of the model in it, that is what I think must come."


"Ah! El Retrato, el retrato con el pensamiento, con el alma de la modelo en el, eso es lo que yo pienso que debe salir."


VINCENT VAN GOGH

1853-1890

Monday, November 26, 2007

" I'm very interested in trying to do portraits, which now is almost impossible thing to do, because you either make an illustration or you make an abstract suggestion. The point is, you never know what stroke will make an illustration or a charged and meaningful appearance."

FRANCIS BACON
1909-1992

Modigliani


Me gustaría poder plasmar en la tela, el alma de mis modelos, esa sutil pero vital fuerza que nos hace tan únicos….me gustaría poder pintar retratos como lo hacia Modigliani.

Tocar con la punta de mis dedos las cuerdas del espíritu, y así pasar por las palmas de mi manos las vibrantes notas que de ella emanan, y tal ves entonces, poder pintar retratos como lo hacia Modigliani.

Penetrar a las profundidades que los ojos encierran, conocer ese misterio que solo ellos conocen, y tal ves entonces, poder pintar retratos como lo hacia Modigliani.

Poder realmente conversar, no tan solo hablar, con ese ser interior que cada uno tiene dentro de si mismo….Como me gustaría poder pintar retratos como lo hacia Modigliani!


I whish I would be able to shape in the canvas the soul of my models, that subtle but vital force that makes us so unique....I whish I will be able to paint portraits like Modigliani did.

I whish I could touch with the end of my fingers the cords of the spirit and overtake through the palms of my hands its vibrant notes and then maybe, be able to paint portraits like Modigliani did.

Penetrate into the depths of the eyes and know their mystery the single one that they only know and then maybe, be able to paint portraits like Modigliani did.

I whish I will really talk, not just speak with the inner being that each of us have within.... I whish I will be able to paint portraits like Modigliani did!

Belinda Shinshillas

Wednesday, November 21, 2007

"La poesia, tanto como La Pintura.... son todo."

"Poetry, just like Painting.... are everything"

Belinda Shinshillas
THE FAITHLESS WIFE

So I took her to the river
believing she was a maiden,
but she already had a husband.
It was on St. James night
and almost as if I was obliged to.
The lanterns went out
and the crickets lighted up.
In the farthest street corners
I touched her sleeping breasts
and they opened to me suddenly
like spikes of hyacinth.
The starch of her petticoat
sounded in my ears
like a piece of silk
rent by ten knives.
Without silver light on their foliage
the trees had grown larger
and a horizon of dogs
barked very far from the river.

Past the blackberries,
the reeds and the hawthorne
underneath her cluster of hair
I made a hollow in the earth
I took off my tie,
she too off her dress.
I, my belt with the revolver,
She, her four bodices.
Nor nard nor mother-o’-pearl
have skin so fine,
nor does glass with silver
shine with such brilliance.
Her thighs slipped away from me
like startled fish,
half full of fire,
half full of cold.
That night I ran
on the best of road
smounted on a nacre mare
without bridle stirrups.

As a man, I won’t repeat
the things she said to me.
The light of understanding
has made me more discreet.
Smeared with sand and kisses
I took her away from the river.
The swords of the lilies
battled with the air.

I behaved like what I am,
like a proper gypsy.
I gave her a large sewing basket,
of straw-colored satin,
but I did not fall in love
for although she had a husband
she told me she was a maiden
when I took her to the river.


LA CASADA INFIEL

Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.

Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quite la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montando en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.

No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena,
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.

Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
Le regalé un costurero
grande, de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.

FEDERICO GARCIA LORCA

Es Verdad

¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!

Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.

¿Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?

¡Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!

FEDERICO GARCIA LORCA

METAMORFOSIS

Era un cautivo beso enamorado
de una mano de nieve que tenía
la apariencia de un lirio desmayado
y el palpitar de un ave en agonía.

Y sucedió que un día,
aquella mano suave,
de palidez de cirio,
de languidez de lirio,
de palpitar de ave,
se acercó tanto a la prisión del beso,
que ya no pudo más el pobre preso
y se escapó; mas, con voluble giro,
huyó la mano hasta el confín lejano,
y el beso, que volaba tras la mano,
rompiendo el aire se volvió suspiro.

LUIS G. URBINA

"About Life." "Cosas de la Vida."

“I like to think about life in a profound way…. searching for the soul that possibly has been lost. I do not consider myself at any moment to be a completely spiritual person, my soul is still owned by my body’s matter; what I do try very passionately is to find the spirituality in everything that I perceive and I see."

“Me gusta pensar en las cosa de la vida de una manera profunda…. buscando el alma que posiblemente se encuentra perdida. No pretendo en ningún momento, ser una persona completamente espiritual, mi alma esta todavía atrapada en la materia de mi cuerpo; lo que si pretendo apasionadamente es encontrar la espiritualidad en todo lo que yo percibo y yo veo.”

Belinda Shinshillas

Tuesday, November 20, 2007

"Every work of art is the child of its time; often it is the mother of our emotions.... Efforts to revive the art principles of the past at best produce works of art that resemble a stillborn child."

“Cada obra de arte es el hijo de su tiempo; con frecuencia es la madre de nuestras emociones…. Los esfuerzos de revivir los principios de las obras del pasado, en su mejor esfuerzo producen obras de arte que parecen niños muertos al nacer.”

VASSILY KANDINSKY
1866-1944
"And suddenly for the first time I saw a painting.... it became entirely clear to me that art in general is much more powerful than I had realized and that, on the other hand, painting can develop just as much power as music possesses."

“Inesperadamente por primera ves vi una pintura…fue muy claro para mi, que el arte es mucho mas poderoso de lo que yo había pensado, y por otra parte, una pintura puede desarrollar tanto poder como el que la música posee.”

VASSILY KANDINSKY
1866-1944
"I go to my studio every day. Some days the work comes easily. Other days nothing happens. Yet on the good days the inspiration is only an accumulation of all the other days, the nonproductive ones."

“Voy a mi estudio todos los días. En algunos días el trabajo llega muy fácilmente. En otros nada sucede. Pero en los días buenos, la inspiración es tan solo una acumulación, de los otros improductivos días.”

BEVERLY PEPPER
1924-

Friday, November 16, 2007

"Just as Leonardo da Vinci studied human anatomy and dissected corpses, so I try to dissect souls."

EDVARD MUNCH
1863-1944

Silencio

Tú eres la voz
que habla verdad,
en medio
de un inmenso
silencio.

Grito deseoso
de ser escuchado
y que nadie quiere oír,
y que nadie quiere hablar.

Silencio
que impusieron
aquellos que tienen
temor, dolor…
silencio
que deja a tu voz
perdida, sola…aferrada
en el vacío
de querer decir,
y no decir nada.


(English Version)


Silence

You are the voice
who speaks the truth,
among
a profound
silence.
Eager scream
who wants to be heard
and no one wants to listen,
and no one wants to talk.

Silence
imposed by those who have
fear, pain…
silence
that leaves your voice
lost, alone…relentless
in the emptiness
of trying to say something,
and saying nothing.


Belinda Shinshillas

Thursday, November 15, 2007


"Cuando pinto a la mujer que abre para mis ojos su alma, es como pintar a la tierra misma, es penetrar a esa energía que hace al viento volar acariciando tu rostro, es entender a la fuerza que mueve los mares, es entregarte a la luz que cada noche las estrellas nos regalan, es entregarse al esfuerzo que las montañas hacen al tratar de alcanzar el cielo…es comprender por siempre la magia interior de la vida misma."

"No intento ni remotamente pintar el retrato de la forma de una sutil modelo, trato con toda mi alma de retratar la fuerza interior del alma de la mujer, que por ser sincera consigo misma es simplemente hermosa."

BELINDA SHINSHILLAS.


"When portraying the woman who opens her soul to my eyes, is like painting the Earth, it is like penetrating into the energy that makes the wind flow caressing to your face, it is like understanding the force that moves the seas, it is like giving yourself to the light that every night the stars offer to us, it is like handing you over to the effort that the mountains do when trying to reach the sky...it is like always trying to comprehend the inner magic of life."

"I never attempt not even remotely to paint the portrait of the form of a subtle model, I attempt with all my heart to portray the soul's inner force of the woman who has been sincere with herself and for that is simply beautiful."

BELINDA SHINSHILLAS.

El Retrato


El retrato en mi opinión personal debe ser acerca del ser al cual se esta retratando, hay ciertos rasgos únicos, pero hay solo un alma para cada persona, única y diferente es la esencia del ser. Sin encontrarla se pierde la verdad en el retrato, si la persona puede mirar su alma, su esencia, esa que solo ella conoce y que el artista reconoce dentro del retrato, entonces el retrato vive cumpliendo su misión. La misión de un retrato es la de recordar a su dueño (la persona que se retrata) cuando le mira, que bella y profunda es su alma.
BELINDA SHINSHILLAS

Portraiture

Portraiture in my personal opinion must be about the soul of the person of which the artist has portrayed, there are certain unique characteristics, but there is just a single soul for each person, unique and different, it is the essence of the being. Without finding the true essence, the portrait is lost, only when the person can see the soul that the artist recognizes within the portrait, then the portrait lives fulfilling its mission. The mission of a portrait is to tell its owner (the person who has been portrayed) when he or she looks at it, how beautiful and deep his or her soul is.
BELINDA SHINSHILLAS

Portraiture


"And yet this portrait, as close as it is to his real self, is a paraphrase of the greatest mystery and, in the last analysis, it does not represent a single personality but a part of that spirituality or feeling which pervades the whole world."


ERNST LUDWING KIRCHNER

1880-1938

Wednesday, November 14, 2007

"Between beauty of expression and power of expession there is a difference of function. The first aims at pleasing the senses, the second has a spiritual vitality which for me is more moving and goes deeper than the senses."

Henry Moore
1898-1986

Esperanza

Delicado balance
entre la realidad
y la añoranza
es la esperanza;
rosa amarilla
que de su largo tallo
levanta la mirada;
busca dentro de la luz
que le alumbra
la razón de seguir la lucha;
esa lucha que
entre la realidad
y la añoranza;
le llaman esperanza.


Hope (English version)

Delicate balance
between reality
and aspiration
is hope;
yellow rose
that with its long stem
lifts up its gaze to the sky;
searching in to the light
that illuminates it
the reason to persist fighting;
the crusade
that between reality
and aspiration;
is called hope.


Belinda Shinshillas

Since Feeling is First




wholly to be a fool
while Spring is in the world


my blood approves,
and kisses are a far better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don't cry
--the best gesture of my brain is less than
your eyelids' flutter which says


we are for eachother: then
laugh, leaning back in my arms
for life's not a paragraph


And death i think is no parenthesis


E.E. Cummings

I Carry Your Heart with Me (I Carry It in my Heart)


i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)


i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you


here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart


i carry your heart(i carry it in my heart)


E.E. Cummings

Humorismos Tristes




¿Que si me duele? Un poco; te confieso
que me heriste a traición; mas por fortuna
tras el rapto de ira vino una
dulce resignación... Pasó el acceso.

¿Sufrir? ¿Llorar? ¿Morir? ¿Quién piensa en eso?
El amor es un huésped que importuna;
mírame cómo estoy; ya sin ninguna
tristeza que decirte. Dame un beso.

Así; muy bien; perdóname, fui un loco;
tú me curaste -gracias-, y ya puedo
saber lo que imagino y lo que toco:

En la herida que hiciste pon el dedo;
¿que si me duele? Si; me duele un poco,
mas no mata el dolor... No tengas miedo..

Luis G. Urbina

Proverbios y Cantares

Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.
Nunca persequí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.

Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse…

Nunca perseguí la gloria.

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.

Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Caminante no hay camino
sino estelas en la mar…

Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar
“Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…”

Golpe a golpe, verso a verso…

Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
“Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…”

Golpe a golpe, verso a verso…

Cuando el jilguero no puede cantar.
Cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
“Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…”

Golpe a golpe, verso a verso
Antonio Machado

Tu

Tú que caminas
en las penumbras
de una calle
vacía…
buscando encontrar
el camino
que conduce a la luz,
tu luz
esa que se te arrebató
en un instante,
en un momento,
ser frágil
que entre la oscuridad
no encuentra,
una razón
que pueda explicar
la violación
a tu derecho
de ser semilla,
semilla
que se quedó
sin poder germinar.
Tú…
y otras tantas mas.

Tu belleza infinita
no será contemplada
nunca más,
tus deseosde ser raíz
no serán realidad
nunca más,
tu esperanza
truncada
por la mano asesina,
no encontrará
lugar en la vida,
alguien se la llevó
para dejarla perdida
entre las voces
que nunca más
tú podrás escuchar.
Tú...
y otras tantas mas.

Tú serás grito
de tristeza profunda,
tú serás paso invisible
entre el tiempo
que no perdona,
tú serás conciencia
en un mundo ciego
que llorará
lágrimas vacías,
tu serás mujer
sin amores…
sin caricias
tanto esperadas,
tú te has marchado
para nunca volver…
nunca volver.
Tú…
y otras tantas más.


(English Version)
You

You the one
who walks
into the shadows
of an empty street…
trying to find
the road
that will take you,
to the light,
your light
that was taken
away from you
suddenly,
in a moment,
fragile entity
who can not find
in the darkness,
the reason
that can explain
the negative
of your right
to be a seed,
seed
that could not give life.
You…
and many others.

Your delicate beauty
would never be
seen again,
your whish
to be the origin,
the root
would never be
never truth,
your main hope taken
by the killer's hand,
will not find
any place in this life,
some one took it
to leave it lost
among the voices
that you never
will hear again.
You…
and many others.

You will be the scream
of deep sadness,
you will be the invisible
incident that time
does not forget,
you will be the conscience
of a blind world
that will cry
empty tears,
you will be a woman
with out love…
with out caress,
you have been left
and you will not
come back again…
never again.
You…
and many others.

In memory of the Martyr Women
of Juarez, Chihuahua

Belinda Shinshillas